¿Sabes quién es la traductora de esa obra de Dostoievski que te apasiona? ¿Conoces el nombre de la persona que traduce ese cuento de Poe que te impresionó al leerlo? ¿Somos conscientes de que las palabras iniciales del poema de Eliot que nos encanta son parte del texto recreado (o transcreado) por un traductor o traductora que suelen pasar inadvertidos?
El pasado 30 de septiembre se celebró el Día Internacional de la Traducción. Con motivo de este Día el colectivo ACE Traductores te sugiere, como parte de la campaña Autores invisibles, que cuando hables en las redes sociales de un libro traducido cites al traductor. El objetivo de la campaña es apoyar el trabajo de los traductores y dar mayor visibilidad a su papel de mediador cultural.
Como base de la campaña se ha elaborado un breve vídeo en el que aparecen reconocidos traductores y traductoras como Antonio Alvar (traductor de literatura latina y Premio Nacional de Traducción 1991), Celia Filipetto (traductora de Tom Sawyer y de las novelas de Elena Ferrante, entre otros), David Jou (traductor de Stephen Hawking), Gemma Rovira (traductora de Harry Potter) y Marta Sánchez-Nieves (Premio Esther Benítez de Traducción en 2016 por su traducción de Noches blancas, de Fiódor Dostoievski).
No hay comentarios:
Publicar un comentario