viernes, 28 de noviembre de 2014

Nuevo tablero de novedades del mes de noviembre en nuestra biblioteca

Este es el nuevo tablero en Pinterest con las cubiertas de los libros enlazadas a nuestro catálogo para mostrar las novedades ingresadas durante el mes de noviembre en la biblioteca de filología de la ULL.



Novedades noviembre 2014

   1   500 expressions populaires expliquées, commentées et 
documentées / Jean Maillet. -- [Paris] : Les Éditions de
l'Opportun, [2013]

   2   Abrégé de la grammaire de Saint Augustin / texte établi,
traduit et commenté par Guillaume Bonnet. -- Paris : Les Belles
Lettres, 2013

   3   América en Cervantes :entrega de la medalla de oro "José 
Vasconcellos 2013" a Antonio Rey Hazas / edición de José J.
Labrador Herraiz. -- México : Frente de Afirmación Hispanista, A.C.
, 2013

   4   El "amor a la palabra" :las fuentes del interés por la lengua 
desde la Antigüedad hasta finales del Renacimiento / María
Kítova-Vasíleva

   5   À nous de jouer! :appel aux indignés de cette terre / Stéphane
Hessel ; propos recueillis par Roland Merk ; traduit de l'allemand
par Nathalie Huet. -- Paris : Autrement, 2013

   6   Aspectos de gramática del español coloquial para profesores de 
español como L2 / Margarita Porroche Ballesteros. -- Madrid :
Arco/Libros, D.L. 2009

   7   Astronomy 'playne and simple' :the writing of science between 
1700 and 1900 / edited by Isabel Moskowich, Begoña Crespo.. --
Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub., c2012.

   8   Berlín Alexanderplatz :la historia de Franz Biberkopf / Alfred
Döblin ; prólogo de Günter Grass ; traducción de Miguel Sáenz.
[Epílogo del editor alemán Walter Muschg]. -- Barcelona : RBA
Libros, 2013

   9   Boucan de mots libres / Ernest Pépin. -- [Paris] : Éditions
ASPECTS, cop.2005

   10   Contemporary approaches to second language acquisition / edited
by María del Pilar García Mayo, María Junkal Gutierrez Mangado,
María Martínez Adrián. -- Amsterdam ; Philadelphia : John
Benjamins, [2014]

   11   Coordinating participation in dialogue interpreting / edited by
Claudio Baraldi, Laura Gavioli.. -- Amsterdam ; Philadelphia :
John Benjamins Pub. Co., 2012.

   12   The corporation that changed the world :how the East India 
Company shaped the modern multinational / Nick Robins.. -- London
: Pluto Press, 2012.

   13   Critical readings in translation studies / edited by Mona Baker.
 -- London ; New York : Routledge, 2010.

   14   Cuestiones de pragmática en la enseñanza del español como 2/L /
Agustín Vera Luján, Mercedes Blanco Rodríguez.. -- Madrid :
Arco/Libros, D.L. 2014.

   15   Dioniso :los orígenes : textos e imágenes de Dioniso y lo 
dionisíaco en la Grecia antigua / Alberto Bernabé, Ana Isabel
Jiménez San Cristóbal, Marco Antonio Santamaría (coords.). --
[Madrid] : Liceus, Servicios de Gestión y Comunicación, 2013

   16   El duelo de la luz : antología de Cortejo y Epinicio / David
Rosenmann-Taub ; edición de Álvaro Salvador y Erika Martínez.. --
Madrid : Pre-Textos, 2014.

   17   The earliest English :an introduction to Old English language /
Chris McCully and Sharon Hilles.. -- Harlow, England ; New York :
Pearson/Longman, 2005.

   18   Ecouter et comprendre:la france au quotidien / Roselyne Roesch
et Rosalba Rolle-Harold. -- Grenoble : Presses Universitaires de
Grenoble, 2009

   19   English for the fashion industry / Mary E. Ward. -- Oxford :
Oxford University Press, 2012

   20   English poetry of the eighteenth century 1700-1789 / David
Fairer. -- Harlow : Pearson education, 2003

   21   Estructuras lexicográficas :aspectos centrales de una teoría de 
la forma del diccionario / Herbert E. Wiegand, María Teresa
Fuentes Móran. -- Granada : Tragacanto, D.L. 2010

   22   Exploring functional-cognitive space / Christopher S. Butler,
Swansea University ; Francisco Gonzálvez-García ; University of
Almeria.

   23   Facing PTSD: a combat veteran learns to live with the disorder 
/ by Tom Smith. -- New York : Aerial Approach, cop. 2012

   24   Grammaire des civilisations / Fernand Braudel. -- Paris :
Flammarion, D.L. 2013

   25   Histoire du gaullisme / Serge Berstein. -- [Paris] : Perrin,
cop. 2001

   26   Histoire romaine : livre 47 / Dion Cassius ; texte établi et
traduit par Valérie Fromentin; traduit et annoté par Estelle
Bertrand. -- París : Les Belles Lettres, 2014

   27   The immortals / Amit Chaudhuri. -- London : Picador, 2009

   28   In other words :a coursebook on translation / Mona Baker.. --
Abingdon, Oxon. ; New York, NY : Routledge, 2011.

   29   An intercultural approach to English language teaching / John
Corbett. -- Clevedon, England ; Buffalo, NY : Multilingual Matters,
 cop.  2003

   30   Introducción al español americano / José G. Moreno de Alba.. --
Madrid : Arco Libros, 2007

   31   Introduction to academic English / Alice Oshima, Ann Hogue.. --
White Plains, NY : Pearson/Longman, c2007.

   32   Juegos y actividades para enriquecer el vocabulario / María
Amparo Montaner Montava. -- Madrid : Arco Libros, D.L.2007

   33   Léxico del español como segunda lengua : aprendizaje y 
enseñanza / María Victoria Romero Gualda. -- Madrid : Arco/Libros,
c2008

   34   Lingüística aplicada a la enseñanza del español como 2 L / Kim
Griffin. -- Madrid : Arco/Libros, D.L. 2011

   35   Lingüística de corpus y enseñanza del español 2-L / Mar Cruz
Piñol.. -- Madrid : Arco/Libros, D.L. 2012.

   36   Listening / Anne Anderson and Tony Lynch. -- Oxford : Oxford
University Press, 1988

   37   Materiales, estrategias y recursos en al enseñanza del español 
como 2/L / Concha Moreno García. -- Madrid : Arco-libros, cop.
2011

   38   Modismos en su salsa :modismos, locuciones y expresiones fijas 
en sus contextos / María Jesús Beltrán, Ester Yáñez Tortosa. --
Madrid : Arco Libros, D.L. 2009

   39   La narrativa japonesa : del "Genji Monogatari" al manga /
Fernando Cid Lucas (coord.). -- Madrid : Cátedra, 2014

   40   Los Orígenes de la lengua española en América :los primeros 
cambios en las Islas Canarias, las Antillas y Castilla de Oro /
Jens Lüdtke. -- Madrid : Iberoamericana, 2014

    41   The phonology of English as an international language /
Jennifer Jenkins. -- Oxford [etc.] : Oxford University Press, 2014

   42   Problemas fundamentales de la gramática del español como 2 L /
María Luz Gutíerrez Araus. -- Madrid : Arco/Libros, 2014

   43   Pronostic / Hippocrate ; texte établi et traduit et annoté par
Jacques Jouanna, avec la collaboration de Anargyros Anastassiou et
Caroline Magdelaine. -- Paris : Les Belles Lettres, 2013

   44   The quarantined culture :Australian reactions to modernism, 
1913-1939  / John F. Williams.. -- New York : Cambridge University
Press, 1995.

   45   Redemption Island: an Irak war veteran's journey / Bill
Boudreau. -- [s.l.] : CreateSpace Independent Publishing Platform,
cop. 2012

   46   Repertorio básico de signos no verbales del español / Ana Mª
Cestero Mancera. -- Madrid : Arco Libros, D.L. 2001

   47   Roman forgeries, or, A true account of false records 
discovering the impostures and counterfeit antiquities of the 
Church of Rome / by a faithful son of the Church of England Thomas
Traherne. -- [USA] : EEBO Editions: Proquest, [2014]

   48   Ships, saints and sealore: cultural heritage and ethnography of 
the mediterranean and the red sea / edited by Dionisus A. Agius,
Timmy Gambin and Athena Trakadas ; with assistance from Harriet
Nash. -- Oxford : Archaeopress, cop. 2014

   49   Studia linguistica in honorem Francisco Gimeno Menéndez /
Brauli Montoya Abat, Antoni Mas i Miralles (eds.). -- Alicante :
Universidad de Alicante, 2013

   50   Sur les facultés des aliments / Galien; texte établi et traduit
par John Wilkins. -- Paris : Les Belles Lettres, 2013

   51   Teaching the spoken language :an approach based on the analysis 
of conversational English / Gillian Brown and George Yule. --
Cambridge ; New York : Cambridge University Press, 1999

   52   Voices of combat: explorig gender differences in emotion work 
among U.S. combat veterans of Iraq and Afghanistan : a thesis 
submitted in partial fulfillment of the requirements for the 
degree of Master of Arts in Sociology  / Melodie Griffis. -- Ann
Arbor, Michigan : ProQuest : UMI Dissertation Publishing, cop.
2008

   53   What's queer about queer studies now? / edited by David L. Eng,
Judit Halberstam and José Esteban Muñoz. -- Durham : Duke
University Press, cop. 2005

   54   Woody Guthrie, Frank Sinatra, Ray Charles, Buddy Holly 
:[practica tu inglés con los mejores músicos del siglo XX] /
[coordinación editorial y redacción: Eulàlia Mata Burgarolas]. --
Barcelona : Difusión, Centro de Investigación y Publicaciones, cop.
 2013


jueves, 27 de noviembre de 2014

Convocatoria de plazas de auxiliar de lengua española en el extranjero

Publicada la convocatoria de plazas de auxiliares de conversación de lengua española para el curso escolar 2015-2016 en centros docentes de Alemania (110), Australia (2), Austria (30), Bélgica (15), Canadá (3), Estados Unidos (27), Francia (423), Irlanda (12), Italia (20), Malta (5), Noruega (4), Nueva Zelanda (6) y Reino Unido (300).


Los aspirantes deben tener nacionalidad española, ser alumno de último curso o haber obtenido el título en los cursos académicos 2011-2012, 2012-2013 ó 2013-2014 de las siguientes titulaciones: Maestro, Filología, Traducción en Interpretacción, Máster ELE y no haber ocupado plaza de auxiliar de conversación con anterioridad.

El plazo termina el 11 de diciembre de 2014. 

Para tener toda la información, consulta la web del Ministerio de Educación y la publicación oficial de la convocatoria en el BOE.

miércoles, 26 de noviembre de 2014

Juan Goytisolo, Premio Cervantes 2014

El escritor Juan Goytisolo (Barcelona, 1931), ha recibido el Premio Cervantes 2014 después de varias votaciones, lo cual indica que a pesar de la incuestionable relevancia de este autor en el panorama literario en lengua española, es una figura controvertida y a contracorriente del establishment cultural.

Toda la obra de Goytisolo se configura en torno a la indagación y la experimentación formal junto a un fuerte compromiso moral. Su novela Señas de identidad (1966) marcará el inicio de un camino muy personal, prácticamente en solitario, dentro de la literatura española de aquellos años. Le seguirán Reivindicación del conde don Julián (1970), Juan sin Tierra (1975), Makbara (1980), Paisajes después de la batalla (1982), Las virtudes del pájaro solitario (1988), algunas de sus novelas más representativas.
Son también fundamentales en el conjunto de su obra los libros de carácter autobiográfico Coto vedado (1985) y En los reinos de Taifa (1986), reeditados en el año 2002 bajo el título Memorias.

Son muchos los artículos publicados estos días, pero queremos destacar el interesante artículo de Domingo Ródenas en El Periódico y la excelente entrada en el blog La Galaxia a medidodía de Francisco León.

También te invitamos a leer alguno de los libros de Juan Goytisolo que hemos reunido en una mesa temática en nuestra biblioteca.




martes, 18 de noviembre de 2014

Nuno Júdice: «la poesía es una condensación o una iluminación»

El poeta portugués Nuno Júdice (Mexilhoeira Grande, Algarve, Portugal, 1949) recibió el 30 de octubre el Premio Poetas del Mundo Latino "Víctor Sandoval", compartido con el mexicano Francisco Hernández, galardón otorgado por el Seminario de Cultura Mexicana y EL Instituto Cultural de Aguascalientes, en el marco del XVI Encuentro de Poetas del Mundo Latino celebrado en Aguascalientes (México).

Nuno Júdice, recibiendo el Premio
Júdice es, además de poeta, crítico literario y traductor. Es profesor de Literatura Comparada en la Universidad de Lisboa y dirige la Casa de Poesía de Fernando Pessoa. Al recibir el Premio declaró que la poesía en lengua portuguesa le debe mucho a Octavio Paz, tanto por sus ensayos sobre Fernando Pessoa —que influyeron notablemente en la consagración del autor del Libro del desasosiego— como por sus traducciones de poetas portugueses.

En entrevista concedida al Luis Carlos Sánchez, el poeta portugués manifestó que su pasión por la poesía le debe mucho a la radio y a la voz. En la radio podía escuchar poemas recitados por actores, y esta experiencia, que originó en él el deseo de escribir poemas, fue fundamental en su concepción de la poesía y en la importancia que concede a la música como elemento esencial de la creación poética: «para mí la poesía debe tener algo de música.»

Cubierta del libro Obra poética
En otro momento de la entrevista, Nuno Júdice afirmó que la poesía «es una condensación o una iluminación», y más adelante que «escribir poesía es siempre una búsqueda de ese ideal que es el concepto abstracto de poesía».

La valoración de la musicalidad del poema y la concepción de la labor creativa como búsqueda de iluminación hacen confluir la poesía de Nuno Júdice con una línea muy importante de la poesía moderna europea, una línea que va de Rimbaud y Mallarmé a Bonnefoy y Zagajeswki (para quien la poesía «es búsqueda de resplandor»).

Como traductor, Júdice se ha enfrentado con la labor de traducir a Molière, a Pablo Neruda o a Emily Dickinson, entre otros. Preguntado sobre este particular, el portugués explicó que «la poesía capta la música de una lengua y cuando la pasamos a otra lengua esa música ya es diferente, la lengua tiene su música específica. Si es posible mantener el ritmo, intento hacerlo, pero normalmente no es así; lo que es importante es que leyendo ese poema podamos sentir la respiración rítmica en nuestra lengua.»

Ofrecemos aquí la traducción de un poema de su libro Las reglas de la perspectiva representativo de su reflexion metapoética, una de las constantes de su trabajo como homenaje a su trayectoria:
Poema 
¿Podrá el sol renacer, a la mañana,
sin su esplendor –y, opaco, corromper
el cielo que lo acoge? 
¿Sabrán las hojas, en la primavera,
soltar el verde húmedo de vida,
y, pálidas, colgar de los ramajes secos? 
¿Conservará la amada del amado
la antigua imagen, sufrirá la ausencia
en los brazos que el tiempo debilita? 
Contradicciones que resuelve el poema: 
un canto breve como la madrugada
venciendo el paso del invierno
a los labios devuelve el soplo amante.

domingo, 9 de noviembre de 2014

La Filmoteca Canaria dedica un ciclo al cineasta ruso Marlen Khutsiyev

Filmoteca Canaria ha programado un nuevo ciclo de cine para noviembre y diciembre dedicado al director de cine ruso Marlen Khutsiyev (Марле́н Хуци́ев),  una figura poco conocida entre nosotros, eclipsada como muchas otras de la historia de cine ruso por la presencia preponderante de Tarkovski en nuestro ámbito cultural, pero muy importante en el desarrollo del cine soviético de la década de 1960. 

Marlen Khutsiyev
El ciclo se inauguró el jueves pasado con la proyección del que fue su primer largometraje, Primavera en la calle Zarechnoy (1956), una película que muestra los inicios de la época del deshielo, y que acabó convirtiéndose en uno de los grandes éxitos de taquilla del cine soviético de los años 50. Con esta son cinco las películas programadas, que se proyectarán en Espacio Cultural Aguere de San Cristóbal de la Laguna, todos los jueves a las 20:30, en versión original (ruso) con subtítulos en español. 

Hijo de una actriz y de un oficial comunista que murió en 1937 víctima de la Gran Purga de Stalin, Marlen Martynovich Khutsiyev nació en Georgia en 1925. Estudió dirección en el prestigioso VGIK, el Instituto Estatal de Cinematografía Soviético fundado en 1919, cuyos métodos de enseñanza fueron elaborados por los grandes maestros de la cinematografía rusa (Kuleshov, Eisenstein, Pudovkin, Romm, etc.). Una vez graduado, Khutsiyev trabajó como director en el estudio cinematográfico de Odessa, de 1952 a 1958, y en Mosfilm a partir de 1965.

Después de realizar Primavera en la calle Zarechnaya, Khutsiyev creó un personaje llamado Vasily Shukshin, un nuevo tipo de héroe popular, protagonista del film Dos Fyodores. Sin embargo, sus dos obras maestras de la década de 1960, Tengo veinte años y Lluvia de julio —programas para los días 13 y 20 de noviembre—, fueron criticadas por las autoridades soviéticas, que obligaron al cineasta a guardar un prolongado silencio creativo. Aunque su trayectoria como director y guionista continúa durante la época rusa y llega hasta la actualidad, es conocido fundamentalmente por sus películas de culto de los años 60.

Tengo veinte años (1964) que se proyectará el próximo jueves, se convirtió en el manifiesto cinematográfico de toda una generación, ya que consiguió retratar —según afirma Peter Rollberg en su Diccionario histórico del cine soviético y ruso— «la complejidad de la juventud de la época post-estalinista en busca de una orientación espiritual e intelectual». 

Lluvia de julio (1966), que también se configura como un retrato de la sociedad de su tiempo, va más allá en el análisis de la creciente sensación de alienación, de la desvinculación de las generaciones y en el atisbo de una posible desintegración de la sociedad soviética.

La programación se completa con las películas Era el mes de mayo (1970) y Epílogo (1983). La primera aborda el tema de la Gran Guerra Patria, que es el nombre que se acuñó en la Rusia soviética para designar la lucha contra los nazis durante la Segunda Guerra Mundial —tema implícito en los films primerizos del director ruso—, mientras que la segunda constituye un drama familiar cuyos protagonistas, un hombre mayor y su yerno, tienen una relación problemática debido a que sus valores vitales son diametralmente opuestos.

El cine de Khutsiyev se distingue por el fino análisis del espíritu de la sociedad soviética —sobre todo la de la década de 1960— a través de los diálogos y de la puesta en escena. Aunque tuvo problemas con la censura, nunca fue un disidente del régimen. Antes bien, algunas de las escenas de sus películas le revelan como un apasionado partidario del sistema comunista.

viernes, 7 de noviembre de 2014

Berlin Alexanderplatz, la propuesta para este mes del Club de lectura de la ULL

En estos días en que la ciudad de Berlin se ha convertido en protagonista al celebrar los 25 años de la caída del muro, el Club de lectura propone para la sesión del 21 de noviembre la obra Berlin Alexanderplatz, de Alfred Döblin, publicada en 1929, y en la que esta ciudad se convierte en el eje de una historia que va construyendo la vida en el Berlin Oriental proletario tras la 1ª Guerra Mundial.

A partir de la mezcla heterogénea de distintos elementos narrativos: textos procedentes de titulares de periódicos, folletos de publicidad, cantos bélicos, textos médicos, recortes de informes bursátiles... se construye una realidad viva, de voces simultáneas y entremezcladas, un fresco de la vida berlinesa tal y como el autor la experimentó siendo médico de ese barrio populoso en que se desarrolla la historia.

Reproducimos un fragmento de las reflexiones de Alfred Döblin respecto a su obra, recogidas en la nueva edición de la traducción española realizada por Miguel Sáez:

"Sería muy largo contar cómo encontré el tema y el motivo central del libro. Sólo quiero decir aquí que mi profesión médica me ha puesto en contacto con muchos delincuentes. También tuve, hace años, un centro de observación de delincuentes. De allí proceden muchas cosas interesantes y dignas de ser narradas. Y al encontrar a esos hombres y a otros muchos parecidos, obtuve una visión peculiar de nuestra sociedad: la de que no hay fronteras rígidamente marcadas entre delincuentes y no delincuentes, la de que, en todos los puntos imaginables, la sociedad - o mejor, la sociedad que yo veía- estaba socavada por la delincuencia. (...) Este mundo es un mundo de dos dioses. Es un mundo de construcción y destrucción simultáneas. Este enfrentamiento se produce en la temporalidad y nosotros participamos de él."


En nuestra biblioteca tenemos algunos ejemplares de la última edición en castellano de Berlin Alexanderplatz, ¡Anímate! todavía estás a tiempo de leer la obra y participar en la próxima sesión del Club de lectura.
También recomendamos la serie realizada por Rainer Werner Fassbinder en 1980 de 15 horas de duración. O la versión cinematográfica de 1931, menos conocida, dirigida por Phil Jutzi.

lunes, 3 de noviembre de 2014

«Palabra por Federico», dramatización radiofónica de Alberto Omar

El próximo viernes, 7 de noviembre, a las 20:00 horas el grupo 4Acuerdos presentará en el Escenario del Centro Cultural de El Sauzal la dramatización radiofónica titulada Palabra por Federico, una pieza elaborada por el escritor canario Alberto Omar Walls a partir de la personalidad del autor del Romancero Gitano y en diálogo con algunos de los textos de este poemario.


Esta dramatización parte de la idea de que los poemas que componen este libro singular no parecen haber sido concebidos para leer en la intimidad como cualquier otro tipo de poesía, sino para recitar en alta voz, ya que no se trata de una poesía intimista al uso. Como evidencia ya desde 1928 el carácter teatral de gran parte de la obra de Federico García Lorca, pareciera que sus poemas fueron creados para decirse ante el público. Esta es la idea que sustenta la pieza «Palabra por Federico».

Más información en: